Saturday 14 July 2012

Bonus Material for PSW #1
is the PSW poem 'Chapel' translated by my good friend 'Google'. I have huge following in Japan, whom I need to accommodate. The poem is about a hooker who is trying to find some love beads under the brothel carpet, but collapses as they're uncovered.


I would have hired a professional translator but, let's face it, Japanese isn't so much a real language as a series of child-like squiggles on paper. I honestly doubt that anyone in Japan even pretends to understand it - or takes it seriously.


Next week, I shall be uploading the Hebrew version so that all my good friends at the Synagogue can enjoy this beautiful poem. I prefer it in Hebrew - now there's a language!



Chapel


モーリーンの心は括約筋なく、ペニスのようになってい
他人の布団に残った。


アナーキストで常にピッキング、彼女はとてもぼんやりだ
クライアントは補償を要求されていること。


"彼女は、死神のマリファナたばこを吸うので、このようにしている"
私はブライアンに言う。 "彼女はキリスト教の兄弟に聞いたはずです。


それは明らかにチャペルのドア上の状態
バーバラから食べ物、飲み物や薬を受け付けておりません。'


私は愛ビーズの文字列を探すために役立つように彼女に頼む
しかし、彼女は曲がり、虚弱生えています。


彼女のビジョンぼかし。揺れ、彼女はビーズを引っ張る
カーペットの下から、唯一のベッドの上で崩壊する。


何もスワッピングパーティーを台無しにしない
救急の流入が好きです。


それは誰かと詩を書くしようとするようなものだ
あなたの後部を突き出す。


書き込むあなたが考えることができる唯一のものである
あなたは私をクソを停止してくださいますか?

No comments:

Post a Comment